Volver
Cristina Gómez Baggethun, Jon Fosse, Kirsti Baggethum (Traductora: Trilogía (De Conatus) 3 estrellas

Trilogía es un libro diferente. Es hipnótico. Para Jon Fosse escribir es como rezar y, …

3,5. Menudo viaje. Me ha costado una barbaridad decidir qué puntuación darle. ¿Lo he disfrutado? No. ¿Me ha gustado? Creo que sí, mucho, aunque no estoy segura, quizás solo un poco. Es una obra que es pura forma. La historia que cuenta no es muy relevante: recoge el tropo de la sagrada familia buscando refugio en Belén. Lo importante aquí es la forma, ese estilo que explora los límites de la narrativa. Con una cadencia casi de canto o incluso de verso libre, lleno de reiteraciones y frases redundantes como si de una narración oral a la luz de una hoguera se tratase, se nos va contando una historia impregnada de folklore, miedo al extranjero y lucha por la supervivencia. Una escritura experimental que da saltos temporales como si el narrador fuera soltándola tal y como le surge de la conciencia, sin ninguna elaboración. Por aquí he leído reseñas de …

Lo he empezado esta mañana, sabía muy poco de él y me dejó intrigadísimo el «es una obra que es pura forma» de @ArianeDeTroil@lectura.social. Gracias por la review, porque me ha encantado descubrirlo.

Me ha gustado mucho esta entrevista (en inglés), en particular la parte sobre (la no) auto-ficción: cuando dice que él escribe para transformarse, no para expresarse, creo que eso conecta con la expresión “oralidad poética“ de @SrMoshuelo@lectura.social. Esta cita es hermosa (traducción muy libre pero pienso que fiel): «Cuando escribo bien, abunda lo que podríamos llamar ‘significado’, incluso mensaje… [A]parece un segundo lenguaje, silencioso, que [lo] transmite. Se puede escuchar, por detrás de la trama, una voz silenciosa que habla. Y esa voz es lo que hace la literatura para mí.»

Releyendo la reseña, quizás esa voz es la que pueda emocionar profundamente. O quizás, sea la forma la que emocione. Yo, habiendo leído tan solo la primera parte, puedo decir que la emoción que he encontrado no ha sido por vía de la empatía con la historia (con otres autores, en tales ocasiones suele simplemente caérseme una lágrima en algún momento puntual del relato), sino más por el sentimiento de ‘estárseme contando‘ algo, de estar siendo parte de un viaje, y sintiendo una grande emoción en esos momentos en lo que se me está contando es “más verdad que la verdad”.

Me pasó con los pasajes sobre la música. Fosse tocaba de joven el violín, pero sabemos –por la entrevista– que Fosse no es ni Olav ni Alse. Ocurre que yo toqué el violonchelo de niño. ¿Es significativo esto? Seguramente no, pero lo que es seguro es que algo me pasó, algo fluyó por mi emocionalidad, al leer a Alse hablar del vuelo de la música, y se me cayó una lágrima-no-lágrima. (Una empatía-verdad, no una empatía-neuronas-espejo.)

Pienso que Fosse cuenta sus verdades a través de la ficción, y la emoción surge cuando son recibidas como verdad por alguien en la ficción. (Estoy en deuda con Latour por esta interpretación.)

Pienso, también, que los que no leemos poesía tendríamos menos dificultades para hablar de estos fenómenos si la leyésemos más, o dialogásemos, con otres que lo hagan. Que lo estamos haciendo :)